Золотой город - Страница 102


К оглавлению

102

Нора облизала пересохшие губы.

— Именно поэтому, решив организовать экспедицию, я хотела не поднимать вокруг нее шума, — продолжила она. — И вдруг на пристань влетаете вы в белом лимузине. Этакая суперзвезда в окружении восторженных почитателей.

— Да, мое появление было обставлено с помпой… Но я же не знал… — За шутливым тоном Смитбэка угадывалась искренняя растерянность. — То есть я знал, что цель экспедиции следует держать в секрете. Но вся подоплека была мне совершенно неизвестна. Но поверьте, я ничего не выболтал.

— Надеюсь, — вздохнула Нора. — Тем не менее эффектное шоу, которое вы там устроили, взбесило меня до крайности. Но давайте забудем об этом, хорошо? Возможно, я сама напортачила. Надеюсь, вы понимаете, у меня были причины для беспокойства.

Некоторое время они ехали в молчании.

— Что вы думаете об истории, которую я вам рассказала? — не оборачиваясь, спросила Нора.

— Думаю, вы не хотите, чтобы эта история попала в печать. И мне это чертовски досадно. Скажите, по-вашему, с лошадьми расправились те самые типы, которые требовали у вас письмо?

— Я в этом уверена. Именно поэтому решила сама отправиться в погоню. Вы же понимаете, теперь эти люди знают, где находится Квивира.

След, попетляв меж камней, вывел на узкое, похожее на палец плато. Со всех сторон их окружали восхитительные виды. Лабиринты каньонов исчезали в пурпурной глубине. На востоке искрились снежные вершины гор Генри, казавшиеся почти призрачными в голубой дымке. Скалы, возвышавшиеся в дальнем конце плато, не позволяли разглядеть, что скрывается за ними.

— Вот не думал! Оказывается, мы забрались на такую высоту. — Смитбэк восторженно озирал пейзаж.

Уловив легчайший запах кедрового дыма, Нора сделала своему спутнику знак спешиться.

— Чувствуете? — одними губами прошептала она. — Где-то поблизости костер. Оставим лошадей здесь.

Привязав животных, они двинулись пешком.

— Вот если бы за скалами обнаружился голубой бассейн с прохладной водичкой и холодильник с кока-колой! Здорово было бы, правда? — тихонько пробормотал Смитбэк.

Нора, опустившись на колени, вгляделась в расщелину между скал. Смитбэк проделал то же самое. На голой каменистой земле, возле высохшего можжевельника, полыхал небольшой костерок. На пруте между двух рогатин жарилась ободранная тушка какого-то мелкого зверька, скорее всего кролика. У подножия скалы лежал свернутый спальный мешок армейского образца, рядом с ним — несколько сумок из оленьей кожи. Слева от стоянки плато резко уходило под уклон, и Нора разглядела привязанную на длинной веревке лошадь, спокойно щипавшую траву.

Вид, открывшийся перед ними, оказался поистине фантастическим. Горные выступы, произведенные многолетней эрозией, напоминали огромные морщины на иссохшей поверхности земли, гигантские мегалиты отбрасывали причудливые тени. Вдалеке, на горизонте, виднелась темная изломанная линия поросшего лесом плато Аквариус. В дрожащем от зноя воздухе разносилось стрекотание цикад и кузнечиков.

Нора тихонько вздохнула, представив себя со стороны. Вокруг царила первозданная безмятежность, и украдкой подглядывать из-за камней за чужой стоянкой, бесшумно подкравшись к расщелине, казалось ей сейчас самым нелепым занятием. В следующее мгновение она вспомнила сжимавшие горло безжалостные когтистые пальцы, лошадей со вспоротыми животами и зловонные спирали из кишок.

Цепочка следов обрывалась у костра.

— Похоже, здесь никого нет, — прошептала Нора. Собственный голос показался ей громким и пронзительным. По спине побежали мурашки.

— Да. Но они наверняка поблизости. Скоро вернутся, чтобы сожрать кролика. Что мы будем делать?

— Думаю, удобно устроимся неподалеку от костра и будем ждать их возращения.

— Разумеется. И если кролика им покажется маловато, они смогут закусить нами.

— У вас есть другие предложения?

— Есть, как же иначе. По-моему, лучше всего нам вернуться к лошадям и выяснить, что собрал нам в дорогу старина Бонаротти.

— Что ж, если вам как раз сейчас приспичило набить свою утробу, я пойду одна, — прошипела Нора. — Надеюсь, они не станут убивать одинокую женщину.

— Разве у вас есть основания считать их джентльменами? — усмехнулся Смитбэк. — Насколько я понял, те двое, что напали на вас на ранчо, держались не слишком галантно.

— Значит, по-вашему, нам ничего не остается, кроме как уничтожить все дорожные припасы и вернуться ни с чем? Мы что, на пикнике?

— Может, нам лучше спрятаться где-нибудь в укромном месте, — после недолгого раздумья предложил Смитбэк. — Тогда мы хотя бы сможем использовать эффект неожиданности.

— И где мы будем прятаться?

— Да вон в тех скалах, где же еще. Выберем место с хорошим обзором. Так, чтобы увидеть их издалека.

Они вернулись к лошадям, отвели их подальше от тропы и тщательно заровняли следы. Затем, взобравшись на скалу, возвышавшуюся над стоянкой, притаились в закутке между двумя огромными валунами. Внимание Норы привлекло зловещее шипение. Примерно в пятидесяти ядрах от них, в тени скалы, угрожающе покачивала плоской головой гремучая змея.

— Насколько я понял, вы здорово стреляете. Может, сейчас покажете класс и пальнете по живой мишени? — предложил Смитбэк.

— Ну уж нет, — решительно возразила она.

— Почему?

— Потому что грохот разнесется на несколько миль. Вы что, хотите предупредить тех, кого мы здесь ожидаем?

Смитбэк внезапно переменился в лице.

102