Золотой город - Страница 133


К оглавлению

133

Блейк тяжело вздохнул. Неподалеку от костра аккуратной кучей лежали транспортные мешки. Они планировали забрать их вторым рейсом. Собирались переправить через каньон-щель, превратившийся в бурную реку. Природа посмеялась над человеческими намерениями.

Бонаротти молча распаковывал кухонное оборудование. Последние надежды растаяли, в этом никто не сомневался, хотя и не произносил вслух. Повар извлек из мешка маленькую круглую горелку, закрепил над ней козырек от дождя и поставил на огонь кастрюльку. Подошел Свайр, понурый и молчаливый. Через несколько минут к ним присоединилась промокшая до нитки Слоан. Бонаротти налил всем по кружке кофе. Свою Блейк осушил одним глотком, с наслаждением прислушиваясь, как тепло горячего напитка передается его окоченевшим внутренностям.

Слоан приняла кружку из рук Бонаротти, скользнув по нему янтарными глазами. Потом она взглянула на Свайра, затем — более пристально и многозначительно — на Арона. Лишь тогда девушка нарушила молчание.

— Никто из тех троих не выжил, и нам придется с этим смириться, — произнесла дочь Годдара низким, чуть дрожащим голосом. — Поток хлынул так стремительно, что они не успели выбраться из каньона.

Она смолкла. Блейк прислушивался к гулу воды в долине, сливавшемуся с шелестом дождя.

— И что же нам делать? — поинтересовался повар.

— Все средства связи выведены из строя, так что позвать на помощь мы не можем, — вздохнула Слоан. — Впрочем, даже если за нами отправят спасательную экспедицию, ей понадобится больше недели для того, чтобы добраться сюда. Точнее, не сюда, а в первую долину. Единственный путь, ведущий к нашему лагерю, перекрыт водой. Для того чтобы выбраться, нам придется ждать, пока схлынет паводок. Если дождь не прекратится, ждать придется долго.

Блейк обвел глазами сидевших у костра. Бонаротти, сжимая в руках кружку, неотрывно смотрел на девушку. Свайр казался слишком потрясенным, чтобы думать о будущем. Остекленевший взгляд ковбоя ничего не выражал.

— Мы сделали все, что могли, — проронила Слоан. — К счастью, большая часть наших вещей уцелела. Это, как говорится, хорошая новость. А плохая новость состоит в том, что мы потеряли четырех наших товарищей, включая начальника экспедиции, — произнесла она упавшим голосом. — Им уже ничем не поможешь. Думаю, все мы еще не осознали, как велика утрата.

После минутной паузы девушка продолжила:

— Единственный долг, который мы можем исполнить по отношению к погибшим, — почтить их память. Мы будем помнить их до конца своих дней. А теперь давайте помолимся за них.

Слоан склонила голову. Повисла тишина, нарушаемая лишь рокотом воды. Блейк судорожно сглотнул. Несмотря на сырость, казалось, пропитавшую все на свете, в горле у него пересохло.

— Но у нас есть долг и перед собой. — Девушка подняла взгляд. — Прежде всего мы обязаны вспомнить, кто мы такие и что привело нас сюда. Мы преодолели трудный путь, чтобы открыть затерянный город и исследовать его. Луиджи, вы спрашивали, что нам теперь делать. По-моему, ответ очевиден. Если мы оказались в ловушке, мы должны заниматься тем, ради чего сюда явились.

Слоан сделала паузу и отпила кофе.

— Мы не можем позволить себе поддаться панике и унынию. — Ее низкий голос зазвучал увереннее. — Не можем сидеть сложа руки, ожидая спасательную экспедицию. У нас есть работа, и мы должны ее продолжать. — Она говорила медленно, перед каждой новой фразой обводя глазами сидевших у костра. — И работа наша состоит в том, чтобы исследовать киву солнца.

Ковбой наконец вышел из оцепенения и воззрился на девушку с некоторым изумлением.

— Да, сегодня случилась трагедия, — заявила та. — Но в наших силах сделать так, чтобы трагедия эта не была напрасной. Кива солнца — это потрясающее открытие, благодаря которому наша экспедиция войдет в историю. И память о Норе, Питере, Энрике и Билле будет жить в веках, как память обо всех великих первооткрывателях. Уверена, окажись мисс Келли на нашем месте, она поступила бы точно так же, — помолчав, добавила Слоан.

— Что? — в наступившей тишине раздался хриплый голос Свайра.

Удивление и растерянность сменились на его лице выражением откровенного гнева.

— С каких это пор вы стали так хорошо разбираться в намерениях мисс Келли? — процедил он. — Лично я хорошо помню об одном ее намерении — исключить вас из членов экспедиции.

— Вы что-то имеете против моего предложения? — Голос Слоан звучал мягко, однако в янтарных глазах засверкали угрожающие огоньки.

— Прежде всего мне бы хотелось задать вам один вопрос, — бросил Свайр. — Относительно вашего прогноза погоды.

Блейк ощутил, что внутри у него все сжалось. Девушка спокойно встретила полыхающий яростью взгляд ковбоя.

— Вы, случайно, не страдаете слуховыми галлюцинациями? — Голос Роско дрогнул. — Вода хлынула в долину всего через двадцать минут после того, как вы сказали, будто по радио обещают устойчивую ясную погоду.

Слоан по-прежнему в упор смотрела на Свайра, не торопясь нарушить напряженное молчание.

— Нет, я не страдаю галлюцинациями, — отчеканила она. — А вам, я полагаю, известно, что погода в этих краях чрезвычайно непредсказуема и переменчива.

Лицо ковбоя несколько смягчилось.

— Поэтому здесь нельзя слишком полагаться на прогнозы, — продолжала Слоан. — Стихия может налететь в любую минуту.

Слова ее, казалось, убедили Свайра.

— Да, вы правы, здесь нельзя полагаться на прогнозы, — негромко согласился он. — Но вы были на самой вершине. И наверняка видели грозовые тучи, — добавил ковбой ледяным тоном.

133