— Джей-четыреста-двенадцать, — вспомнила она.
Смоллс удивленно воздел кустистые брови.
— Простите, совсем из головы вылетело. Номер присвоен совсем недавно. Если вы не верите мне, позвоните профессору Блейквуду.
Нора прекрасно знала, где сейчас находится ее босс. Профессор отбыл на конференцию в Виндоу-Рок.
Хранитель повернулся к компьютеру и защелкал клавиатурой. Через минуту он поднял взгляд на Нору.
— Похоже, все в порядке. Вы сказали С-три и С-четыре?
Оуэн вновь пробежал рукой по клавишам, до смешного миниатюрным в сравнении с его огромными пальцами, очистил экран и поднялся из-за стола.
Нора проследовала за ним.
— Ждите здесь, — обернулся Смоллс возле входа в хранилище.
— Я знаю правила.
За приоткрытой дверью виднелись ряды железных сейфов, залитых мертвенным флуоресцентным светом. Оуэн подошел к одному из них и открыл, набрав код. Внутри металлического ящика висели многочисленные карты, обернутые в прозрачный пластик.
— Эти квадраты представлены на шестнадцати листах, — сообщил Смоллс. — Какой из них вам нужен?
— Все, пожалуйста.
— Все шестнадцать? — в замешательстве переспросил хранитель. — Они охватывают площадь в восемьдесят квадратных миль.
— Мне надо сделать общий обзор… Но вы можете позвонить профессору.
— Хорошо, хорошо.
Бережно держа карты за металлические ободки, Смоллс покинул хранилище и кивком головы указал в сторону читального зала. Дождавшись, пока посетительница устроится за столом из огнеупорной пластмассы, он положил листы перед ней.
— Не забудьте о перчатках. — Оуэн постучал пальцем по специальной коробке. — В вашем распоряжении два часа. Когда закончите, позовите меня. Я верну карты на место и выпущу вас.
Удостоверившись, что мисс Келли натянула одноразовые хлопчатобумажные перчатки, он вернулся в хранилище.
«Знал бы ты, для чего мне на самом деле нужны эти карты», — усмехнулась про себя Нора.
До ее слуха донесся лязг запираемого сейфа, затем щелкнул замок двери, и Оуэн удалился в свой закуток.
Чувствуя себя все время на виду, она никак не могла решиться приступить к осуществлению задуманного. Вся обстановка «читального зала» состояла из огромного стола с единственным стулом, а Смоллс мог беспрепятственно наблюдать за посетителями сквозь стеклянную стену крошечного кабинета.
Глубоко вдохнув, Нора уставилась на свои затянутые в белые перчатки руки. Потом осторожно разложила на столе шуршащие пластиком листы. Подробнейшие крупномасштабные карты Геологической комиссии США содержали информацию о весьма отдаленном районе в южной части штата Юта. Верхней границей ему служило озеро Пауэлл, а по западному краю протянулся Брайс-Каньон. Территория почти полностью принадлежала Отделу управления земельными угодьями. Следовательно, находилась она в федеральном ведении, и ее никто не использовал. Нора имела неплохое представление о местности, обозначенной на этих листах. Огромные пространства бесплодной каменистой земли, изрезанной лабиринтами каньонов. Сплошь песок да скалы.
Именно там, в безлюдном крае, шестнадцать лет назад бесследно исчез ее отец.
С болезненной отчетливостью она вспомнила, как двенадцатилетней девчонкой умоляла отпустить ее на поиски вместе со спасателями, но мать, так и не проронившая ни слезинки, на все просьбы и рыдания дочери ответила непререкаемым отказом. Две мучительно долгие недели Нора не отходила от радио, ловя каждое сообщение и штудируя топографические карты, так похожие на те, что сейчас лежали перед ней. Отец, однако, словно сквозь землю провалился. Официального признания его гибели матери удалось добиться лишь через суд, а дочь с того времени больше ни разу не взглянула на карты проклятых мест.
Нора вновь набрала в грудь побольше воздуха. Спиной к кабинету Оуэна она устроилась заблаговременно. Теперь настала пора выполнить наиболее трудную часть плана. Аккуратно запустив руку в карман жакета, Нора извлекла письмо, подобранное возле разбитых почтовых ящиков. С момента кошмарного приключения и до нынешней минуты она все время держала его при себе.
Адрес, кое-как нацарапанный простым карандашом, едва просматривался на выцветшем, потрепанном конверте, но имя матери, умершей шесть месяцев назад, Нора безошибочно различила еще вчера, при свете автомобильных фар. Письмо доставили на ранчо, где уже пять лет никто не жил. Медленно, почти неохотно она перевела взгляд на имя отправителя. Этот небрежный размашистый почерк Нора помнила слишком хорошо. Падриг Келли. Исходящий адрес значился к западу от плато Кайпаровиц.
Послание ее мертвого отца к ее мертвой матери. Письмо, написанное шестнадцать лет назад.
Медленно и осторожно, в пронизанной флуоресцентным светом тишине, она вытащила из конверта три листа пожелтевшей бумаги и, заслоняя их спиной от Смоллса, разложила рядом с картами. Скользнув взглядом по строке адресата, Нора вновь отметила про себя две бросающиеся в глаза странности: совсем новую марку и штамп почтового отделения Эскаланте, штат Юта, всего пятинедельной давности.
Она провела кончиками пальцев по грязному конверту, по свежему красному штампу и второму, побледневшему, проставленному шестнадцать лет назад. Бумага выглядела так, словно промокла насквозь и потом высохла. Возможно, письмо выловили в озере Пауэлл. Или его занесло в каньон одним из наводнений, которыми славится эта местность.
Наверное, в сотый раз с тех пор, как впервые прочла отцовское послание, Нора заставила себя подавить шевельнувшуюся в душе надежду. Пропавший отец не мог воскреснуть из небытия. Скорее всего, кто-то случайно нашел затерявшееся письмо и отправил по адресу, указанному на конверте.